Press "Enter" to skip to content

Tuliskan Doa Bapa Kami Dalam Bahasa Inggris

E-C-L-N-E-T-X-E-L susun dalam bahasa Inggris yg artinya hebat sekali tolong ya di jwb segera strory telling tema pendidikan tentg prestasi

Doa bapa kami dalam bahasa inggris​

Doa Bapa Kami dalam bahasa Inggris​. Bagian yang dalam kurung tidak ada dalam Doa Bapa Kami versi Katolik. The Lord’s Prayer atau Doa Bapa Kami adalah doa yang paling dikenal dalam agama kristen. Doa ini adalah doa yang diajarkan langsung oleh Yesus kepada murid-muridnya.

Doa ini tertulis dalam kitab Matius 6:9-13 dan versi yang lebih pendek terdapat di Injil Lukas 11:2-4. Ada beberapa terjemahan dalam bahasa Inggris untuk Doa Bapa Kami, tapi yang umum dipakai adalah versi yang di atas, diambil dari Book Of Common Prayer terbitan tahun 1928.

Doa-Doa Katolik: Doa Bapa Kami dalam Bahasa Indonesia, Inggris, Latin, dan Jawa

Doa Bapa Kami dapat didoakan sendiri maupun bersama dengan doa-doa lainnya. Menurut kitab perjanjian baru, dalam injil Matius 6: 5-15, doa Bapa Kami merupakan doa yang diajarkan oleh Yesus Kristus kepada para murid-Nya.

Doa ini mengandung tujuh permohonan yang terbagi mejadi dua bagian, yaitu untuk memuliakan Tuhan dan untuk kebutuhan kita yang berdoa. Oleh karena itu, sebaiknya jika sedang mendaraskan doa- doa spontan maupun doa hening, kita tetap mengucapkan doa Bapa Kami ini dengan sikap batin yang baik.

Baca Juga: Kartu Prakerja Gelombang 12 Dibuka! Doa Bapa Kami dalam Bahasa Indonesia

Dan janganlah masukkan kami ke dalam pencobaan Baca Juga: Tips Anti Gagal Unggah Foto KTP untuk Daftar Kartu Prakerja, Simak agar Dapat Rp3,55 Juta Baca Juga: Cara Cairkan Insentif Kartu Prakerja Melalui Ovo, Link Aja, GoPay

Doa Bapa Kami

Lihat pula Doa Bapa Kami dalam berbagai bahasa Meski Yesus kemungkinan besar mengajarkan doa ini dalam bahasa Aram, teks-teks awal kemungkinan besar terdapat dalam bahasa Yunani. BAPA kami: yang ada di-surga : dimuliakanlah nama-Mu ; datanglah: kerajaan-Mu; jadilah kehendak-Mu diatas bumi: seperti di dalam surga, berilah kami rezeki pada hari ini. [Doksologi: Sebab Tuhanlah Raja yang mulia dan berkuasa untuk selama-lamanya.]

(tertulis pada Injil Matius versi Terjemahan Baru) Teks Doa Bapa Kami telah diterjemahkan paling sedikit lima belas kali dalam sejarah Bahasa Indonesia, menjadikannya teks yang memiliki paling banyak variasi dalam sejarah Bahasa Indonesia. Bapa kita yang berduduk ke dalam surga: (Het H. Euangelium Beschreven door Mattheum – Euangelium Ulkadus bersuratnja kapada Mattheum dicetak oleh Jan Jacobsz Palenstein di Enkhuizen, 1629 – terjemahan oleh A.C. Ruyl). Lagi jangan antarken cami de dalam tsjobahan, Bapa kami, yang ada di surga,

Lagi jangan antarkan kami ke dalam cobaan, hanya lepaskan kami dari yang jahat.

(Jesus Christo pounja Euangelio jang Mattheo souda Tertoullis. hanja lepaskanlah kamij deri pada jang djahat.” Bapa kami yang ada di surga, hanya lepaskanlah kami dari pada yang jahat.

(‘Indjil Mataj ‘Elkitab, ija-itu, segala surat Perdjanjian Lama dan Baharuw ‘atas titah segala Tuwan Pemarentah Kompanija tersalin kapada bahasa Malajuw, Amsterdam 1731, 1733 – terjemahan oleh M. saperti didalam sorga, bagitoe lagi diatas boemi.

hanja lepaskan kita deri pada jang djahat. hanya lepaskan kia dari pada yang jahat

seperti di dalem sorga, bagitoe djoega di-atas boemi. Dan biyar Toehan djangan bawa sama saja kadalem pertjobaan,

Dan biar Tuhan jangan bawa sama saya ke dalam percobaan, (Indjil yang tersoerat oleh Mattehus Segala Soerat Perdjandjian Bahroe Maha Toehan Kita Orang, Jesus Kristus, Tersalin Kapada Bahasa Malajoe, Nederlandsch Indisch Bijbel en Zendeling Genootschap di Batawia, 1875, Melayu Rendah, terjemahan oleh H. C. Klinkert)

Berilah akan kami pada hari ini rezeki jang tjoekoep; Maka djangan bawa akan kami kadalam penggoda, Bapa kami yang ada di surga,

di atas bumi ini seperti dalam surga.

Berilah akan kami pada hari ini rezeki yang cukup; Maka jangan bawa akan kami ke dalam penggoda, melainkan lepaskanlah kami daripada yang jahat. (Indjiloe’lkoedoes jang tersoerat oleh Matioes Kitaboe’lkoedoes ija-itoe Segala Wasiat jang lama dan wasiat jang beharoe tersalin kapada behasa Melajoe, Nederlandsch Bijbelgenootschap, 1870, 1879, 1930, Melayu Tinggi, terjemahan oleh H. C. Klinkert: Matius) melainkan lepaskan-lah kami dari pada yang jahat.

Ya Bapa kami yang di surga, melainkan lepaskanlah kami dari pada yang jahat. (Matioes Kitab Perjanjian Baharu, British and Foreign Bible Society, 1910 – terjemahan oleh W.G.

Ya Bapa kami yang di shorga, ttapi lpaskan-lah kami deri-pada yang jahat. Ya Bapa kami yang di surga, tetapi lepaskanlah kami dari pada yang jahat. (Injil Matius Kiab Perjanjian Bharu, Methodist Publishing House Singapura kerna British and Foreign Bible Society, 1913 – Malayu Baba – terjemahan oleh W.G. Bode 1938 LAI-TL 1954 Ja Bapa kami jang disoerga,

melainkan lepaskanlah kami dari pada jang djahat. Ya Bapa kami yang di surga, melainkan lepaskanlah kami dari pada yang jahat. (Kitab Injil karangan Matioes Kitab Perdjandjian Baharoe diterdjemahkan dari pada bahasa Gerika kepada bahasa Melajoe, British and Foreign Bible Society + National Bible Society of Scotland + Nederlandsch Bijbelgenootschap, 1938 – terjemahan oleh W. A.

djadilah kehendakMu diatas bumi seperti didalam Surga. Berilah rezeki jang kami perlu hari ini,

Berilah rejeki yang kami perlu hari ini, tetapi bebaskanlah kami dari yang jahat.

(Injil Jesus Kristus Karangan Matius Indjil – Kabar Gembira Jesus Kristus: Kitab Kudus Perdjandjian Baru diterjemahkan menurut naskah-naskah Junani. tetapi lepaskanlah kami dari pada jang djahat. (Injil Matius Alkitab Terjemahan Baru, LAI 1971, 1974 – ejaan lama) dan janganlah membawa kami ke dalam pencobaan,

tetapi lepaskanlah kami dari yang jahat. Ya Bapa kami yang di syurga,

Berilah pada hari ini makanan yang kami perlukan. tetapi lepaskanlah kami dari kuasa si Jahat.

Berilah kami makanan untuk hari ini sebagaimana biasa, melainkan lepaskanlah kami dari si Jahat.

(Firman Allah Yang Hidup, Living Bibles International, 1989) Ya Bapa kami yang di surga, melainkan lepaskanlah kami dari yang jahat.

tetapi selamatkanlah kami dari yang jahat Ada beberapa kemiripan antara doa Bapa Kami dengan materi doa Yahudi, baik yang alkitabiah maupun pasca-alkitabiah. Suatu berkat yang diucapkan oleh beberapa komunitas Yahudi sesudah Syema mencakup sebait kalimat yang sungguh mirip dengan permulaan doa Bapa Kami: “Allah kami yang ada di dalam surga, dikuduskanlah namaMu, dirikanlah kerajaanMu selamanya, dan berkuasalah atas kami selama-lamanya.”

Be First to Comment

Tinggalkan Balasan

Alamat email Anda tidak akan dipublikasikan.